источник - wiki
Родился в
Кингстон-апон-Халл, Великобритания
[3]. Когда в 30 лет пришлось выбирать предметы для сдачи на аттестат зрелости, в качестве второго иностранного языка Эндрю выбрал русский язык (латынь и французский изучал раньше). Соревновательный дух со старшим братом (ныне профессор истории искусства в Австралии), видимо, повлиял на выбор столь сложного предмета.
В школе Эндрю русский язык преподавал самостоятельно освоивший его учитель немецкого и французского; в университете — выходцы из Министерства обороны.
Изучение русского было в годы холодной войны занятием сугубо эзотерическим: использовать его можно было только в академической или в военной сфере — в качестве языка предполагаемого противника.
В университете помимо языка и литературы Эндрю изучал также русскую историю и искусство, социологию и философию
марксизма[4].
Командированный на стажировку в издательство «
Прогресс», Эндрю приехал на поезде в Россию в середине 1970-х годов. В Москве ему предоставили комнату в хрущевской пятиэтажке на улице Строителей. Отучившись в университете ещё два года, Эндрю преподавал русский в университете в
Ирландии, работал зарубежным представителем «
Аэрофлота», сопровождал в Россию английских туристов, издавал книги на
Кипре, преподавал английский в
Ереванском университете. В перерыве он писал диссертацию по социологии советской литературы в
Глазго[4].
После
Перестройки Эндрю подписал контракт с издательством «
Радуга», отпочковавшимся от «Прогресса», переехал в Москву и поселился в
Лефортово. В условиях инфляции пришлось отложить работу над литературным переводом «
Войны и мира» и брать заказы на переводы.
Постоянно меняющиеся правила пребывания в России иностранцев не давали расслабиться. После очередного требования официальной регистрации он простоял как-то два часа в ОВИРе на улице Чернышевского — для того только, чтобы получить на своей визе загадочную отметку: «Въезд по Радуге»
[4].
Вместе с Наташей Перовой он основал в 1990 году журнал «Глас» — дайджест новой русской литературы, в котором печатались как новые, так и незаслуженно забытые старые авторы. В течение двух лет Эндрю был его соредактором и переводчиком. Первый номер журнала вышел в двух вариантах, английском и русском, начиная со второго он стал печататься только по-английски. Бурные годы
путчей и мятежей он провёл в Москве и в середине 1990-х вернулся в Англию, где в графстве Сарри (Surrey) работает над переводами.